En plena oscura traducción, me ha asaltado una duda con nocturnidad y alevosía What does 'lot' mean in those sentences En castellano se escribe párking o párquing
O ambas formas están aceptadas What is the meaning of 'a parking lot' C'est dans ce cas souvent le sens général de parking, indépendamment de sa réalisation physique
Sur le parking évoque plus la surface du parking On peut avoir du mal à retrouver sa voiture sur l'immense parking d'un hypermarché. Bonjour, dans la phrase qui fait l'objet de ce fil, je dirais tout naturellement Garer la/sa voiture dans un parking
The shuttle bus is always parked in the parking lot The shuttle bus will wait for us in the parking lot The driver of the shuttle bus may stay in the vehicle playing his mobile phone, or shoot a breeze with security guards in the security room The driver will wait for us at/in the parking lot
Let's put it on the parking lot until we have time to address it. my attempt Vamos a anotarlo en el estacionamiento hasta que lo podamos abodar. i hate using estacionamiento for parking lot Parking lot in this case is a slang. After all, we drive into the parking lot
So, we have a parking place and a parking space in ae and a car park in be to talk about individual places And a parking lot is an open area where there are many parking spaces, parking places and car parks. The traditional term for a floor under the basement is subbasement This wikipedia article discusses different ways of referring to subterranean floors
Any thoughts on which of these is/are correct Visitors guide visitor's guide visitors' guide all three seem to be in wide use on the internet